Når du benytter en statsautoriseret tolk og translatør (oversætter), er du garanteret et slutprodukt på højeste niveau som er en eksakt gengivelse af originalen. Mayanoa Kjærgård er medlem af Translatørforeningen og leverer certificeret oversættelse mellem spansk og dansk.
I fx juridiske tekster eller andre centrale tekster du eller din virksomhed gør brug af er der ikke plads til fejl. Valget af en autoriseret og registreret tolk og translatør er din garanti for det højeste sproglige niveau i din tolkning eller oversættelse og kan være en god løsning, hvis du har brug for oversættelse af attester, kontrakter eller testamenter, hvor der ikke må opstå misforståelser.
Jeg er statsautoriseret tolk og translatør i Spanien med nr. 11469, beskikket af Spaniens Udenrigsministerium.
Jeg har professionel erhvervsansvarsforsikring fra CO*WINS.
– DANSK + andet sprog. Har du brug for at finde flere eller andre danske translatører med fx andre sprog kan du lede her: translatorforeningen.dk
– Se her for ISLANDSK + andet sprog: island.is/en/skra-yfir-loggilta-skjalathydendur-og-domtulka
– Se her for SVENSK + et andet sprog: sfoe.se/en/find-translator
– Se her for NORSK + et andet sprog: translatorportalen.com/hjem
– Se her for FINSK + et andet sprog: akr.opintopolku.fi/akr/etusivu
Cuando elige un traductor o intérprete jurado, es su garantía de que la traducción es una reproducción fiel y exacta del texto original. Mayanoa Kjaergaard es miembro de la Asociación Danesa de Traductores Jurados y ofrece interpretaciones y traducciones juradas entre el danés y el español.
Un traductor jurado puede ser una buena solución a la hora de elaborar certificados, contratos, testamentos u otros textos complejos donde no se permiten malentendidos. Una traducción jurada es su garantía de una traducción fiel y exacta del texto original.
El tipo de documento que a menudo traduzco del español al danés es:
Certificado de examen – diploma de estudios – capitulaciones matrimoniales – certificado de defunción – certificado de nacimiento – carnet de conducir – permiso de conducir – certificado médico – partida de matrimonio – certificado empresarial – certificado del registro civil – carné de identidad – tarjeta de identidad – documento nacional de identidad – ficha de paga – hoja de salario, etc.
Tengo autorización de traductor e intérprete jurada por el Gobierno español con el no. 11469 y seguro de reponsabilidad profesional con la empresa CO*WINS.
When you choose an authorized/certified translator and interpreter, you are guaranteed that the interpretation or translation is at the highest level and an exact reproduction of the original text or speech. Mayanoa Kjaergaard is a member of the Association of Danish Authorized Translators and delivers authorized/certified translations and interpretations in the language combinations Spanish-Danish.
For judicially complicated texts or other important texts that you or your company uses, there is no room for mistakes. Choosing a certified translation or interpretation is your guarantee for the highest possible level of language services and can be a good solution when you need translation and interpretation of certificates, contracts or wills where no misunderstanding must occur.
I am approved as a sworn translator and interpreter by the Spanish authorities with no. 11469. I also have a professional liability insurance at the insurance company CO*WINS.

Presenting RSI online platforms at a workshop in the 2021 conference for the Association of Danish Authorized Translators and Interpreters.